Kanada Konservasyon Enstitüsü (CCI) Notları
DİJİTAL YAYIN-TÜRKÇE TERCÜME, © KUMID ,2020




Sorumluluk Reddi: CCI Notlarının gelecekte CCI tarafından gözden geçirilecek ve güncellenecek sürümleri ile İngilizce ve Fransızca sürümleri resmi sürüm olarak kabul edilecektir. CCI; sadece notların resmi versiyonları çerçevesinde sorumluluk kabul eder. Türkçe tercümelerden sadece  aynı zamanda KUMID üyesi olan tercüme denler, editörler ve Yayınevi KUMID sorumludur ve hiçbir şekilde CCI'nin görüşlerini yansıtmamaktadır. © KUMID 2020, Türkçe-Tercüme
© Kanada Hükümeti, Kanada Koruma Enstitüsü, 2015 / ISSN 1928-1455

KUMID’e CCI İzni : CCI Notlarının Türkçe çevirisinin yayın ve telif hakları CCI tarafından KUMID'e (Kültürel Miras Dostları-FOCUH) 25/06/2020 tarihinde verilmiştir. Tüm hakları saklıdır. Referanssız kullanılamaz. Ücretsiz © KUMID, 2020-Türkçe Çeviri
         
         Sevgili Okur ve Ziyaretçi,
      KUMID  Kanada Koruma Enstitüsü'nün (CCİ) önemli yayınlarından bazılarını İngilizce'den Türkçe'ye çevirerek, ilgi alanlarını kültür varlıklarının korunmasına adayan sizler için hazır hale getirdi. 
     COVID 19 küresel salgınının hayatımızı yoğun bir şekilde etkilediği 2020-2021 yıllarında gönüllülük esasına dayalı olarak başladığımız CCI Notları çeviri faaliyetimiz halen  devam etmektedir.
     Aşağıda ulaşabileceğiniz Türkçe yayınlar ISBN alınmış DİJİTAL YAYIN’dır.  Bir süre sonra tercüme edilen belgelerin basılı sürümlerini elinizde tutabilmeniz amacıyla fon arayışlarımız  devam etmektedir.
     Faaliyetin ilk döneminde (2020-2022) CCI Notları KUMID Yönetim Kurulu Üyesi Doç. Dr. Banu UÇAR  ve Dr. Öğretim Üyesi Murat ÇAKAN tarafından tercüme edildi. Tercüme edilen metinler KUMİD Başkanı Saadet GÜNER tarafından düzenlendi ve KUMID gönüllüsü Deniz SERBEST tarafından yayına hazır hale getirildi.
     Aralık 2022 yılından itibaren başlayan ikinci dönemde sayın Ayça HALDIZOĞLU, Ayşe Hümeyra SAMSA, Esra Zeynep İYİLİK, Müberra AKSOYLU ve Hale Çelik HEKİM’in üyeliği ile KUMID’in tercüme yapabilecek üye kaynağı çok zenginleşti.  KUMID Yönetim Kurulu Üyesi Doç. Dr. Banu UÇAR koordinasyonu ile yürütülen gönüllü çeviri faaliyetinin ekibi yeniden oluşturuldu. İkinci dönemde adı geçen üyelerimizin Türkçeye tercüme ettiği metinlerin editörlüğünü Doç. Dr. Banu UÇAR yapmakta , KUMID üyesi Arkeolog Deniz SERBEST  yayına hazırlamaktadır.
     Dijital yayınımızın uzmanlara, akademisyenlere, müze çalışanlarına, karar vericilere, yöneticilere ve öğrencilere kuruluşlarında yardımcı olmasını içtenlikle diliyoruz. Bu arada eleştirilerinizi, önerilerinizi ve değerli yorumlarınızı duymaktan mutluluk duyacağız. E-posta: [email protected], [email protected],
    Saygılarımızla
  Faaliyet ekibi ve KUMID Yönetim Kurulu, 
 
,FAALİYET EKİBİ   (1.  Dönem Aralık 2020-2022) 
                         Çevirmenler                                                    Editör                                        Yayına Hazırlayan    

                                                                 
Doç. Dr. Fatma Banu UÇAR                Dr. Öğr. Üyesi Murat ÇAKAN                           Saadet GÜNER                                              Deniz SERBEST, Arkeolog 
►KUMID Yönetim Kurulu Üyesi,       KUMID Yönetim Kurulu Üyesi,                       KUMID Yönetim Kurulu Başk.                      KUMID Gönüllü Çalışanı 
  İÜ Üniv.  Edebiyat Fakültesi,             ITÜ Öğretim Üyesi 
Taşınabilir Kültür Varlıkları Koruma ve Onarım Bölümü



FAALİYET EKİBİ (2. Dönem Aralık 2023...)
                                                                                                                     Çevirmenler 
(Harf Sırasına göre..) 

                                                                                                                                                                                       
 Ayça HALDIZOĞLU,                                                Ayşe Hümeyra SAMSA,                                    Esra Zeynep İYİLİK,                                    Hale Çelik HEKİM                            Müberra AKSOYLU                                        

 İÜ Üniv.  Edebiyat Fakültesi,                                          Serbest Tercüman  / Simültane Tercüman          Marmara Üniv. Atatürk Eğitim Fak.                    Kimyager                                                  Mimar Sinan GSÜ,                                      
Taşınabilir Kültür Varlıkları Koruma ve                          (İngilizce-Türkçe-İngilizce)                                       Yabancı Diiler Eğ. Bölümü /Fransızca                                                                                 Güzel Sanatlar Enstitüsü                                                                   Onarım Bölümü  /Öğrenci                                                                                                                                  Öğretmenliği  / Öğrenci                                                                                                        Sanatta Yeterlilik /Öğrenci   


   Editör                                            Yayına Hazırlayan    

                             
   Doç. Dr. Fatma Banu UÇAR              Deniz SERBEST, 
     KUMID Yönetim Kurulu Üyesi,                    Arkeolog, KUMID Üyesi 
     İÜ Üniv.  Edebiyat Fakültesi, 
    Taşınabilir Kültür Varlıkları Koruma ve Onarım Bölümü                                                                               



1-Türkçe Yayın Başlığı :  "MORÖTESI FILTRELER" ( Kanada Konservasyon Enstitüsü (CCI) Notları 2015 " Önleyici Koruma" N2/1) 
Digital ISBN / Yayın Tarihi :   978-9944-0824-8-8 /10 Aralık 2020 , Türkçe Tercüme için tıklayınız.  © KUMID 2020, Türkçe-Tercüme
Original Yayın Başlığı ve İngilizce Metin Linki: Ultraviolet Filters 2/1" İngilizce metin için tıklayınız. 
Yazarlar : 
Jean Tétreault & Cécilia Anuzet
© Government of Canada, Canadian Conservation Institute, 2015 (© Kanada Hükümeti , Kanada Konservasyon Enstitüsü) 
 
İçerik: UV radyasyonu oldukça enerjiktir ve bir nesneyi oluşturan malzemelerin stabilitesini etkileme eğilimindedir. Uzun süreli maruz kalma tekstiller, kağıt, boya bağlayıcıları ve plastikler gibi organik malzemelerin zayıflamasına neden olabilir ve bozulma genellikle artan kırılganlık, çatlama veya tebeşirlenme (boya filmlerinde olduğu gibi) ile kendini gösterir. UV'nin görüntülenen nesneler üzerindeki etkilerini azaltmak için iki ana yaklaşım vardır. Metinde bu iki yolun yanında filtreleme, test-kontrol... vb. işler anlatılmaktadır.
Kapak: 
 

 
 
 2-Türkçe Yayın Başlığı : “MORÖTESI IŞINIMIN ÖLÇÜLMESI" ( Kanada Konservasyon Enstitüsü - CCI  Notları 2015 " Önleyici Koruma"  N2/2) 
Digital ISBN / Yayın Tarihi :  978-9944-0824-9-5 /18 Mart 2021,  Türkçe tercüme için tıklayınız.  © KUMID, 2020-Turkish Translation
Original Yayın Başlığı ve İngilizce Metin Linki:  “Measurement of Ultraviolet Radiation “ CCI Notes N2/2, (2015)"  İngilizce metin için tıklayınız. 
Yazar:  Jean Tétreault
© Government of Canada, Canadian Conservation Institute, 2015 (© Kanada Hükümeti , Kanada Konservasyon Enstitüsü) 

İçerik: Malzemelerin rengine ve yapısına neden olabilen i kümülatif hasar nedeniyle bir koleksiyonda UV'ye maruz kalmayı en aza indirmek önemlidir. Bu Not, UV'yi ölçmenin farklı yollarını tartışır ve bir koleksiyon üzerindeki potansiyel etkisini tahmin etmek için kılavuzlar sağlar. UV hasarı ve bir ışık kaynağından UV'nin nasıl filtreleneceği hakkında daha fazla bilgi için "CCI Not 2/1 Ultraviyole Filtreleri"ne bakınız.
Kapak:  


3-Türkçe Yayın Başlığı :  “DERİDEN KÜFÜN UZAKLAŞTIRILMASI"  ( Kanada Konservasyon Enstitüsü - CCI  Notları 2016 " Tabaklanmış Deri, Deri, Kürk"  N8/1) 
Digital ISBN /Yayın Tarihi:    978-605-74514-0-8 /March 30, 2021, Türkçe tercüme için tıklayınız.. © KUMID, 2020-Turkish Translation
Original Yayın Başlığı ve İngilizce Metin Linki:  “Removing Mould from Leather “ CCI Notes N8/1, (2016)"  İngilizce metin için tıklayınız. 
Yazar  : Janet Mason
© Government of Canada, Canadian Conservation Institute, 2016 (© Kanada Hükümeti , Kanada Konservasyon Enstitüsü) 

İçerik: Deri nesneler,nesneye zarar verecek küf oluşumuna karşı özellikle hassastır. Metin, küfün deriden ve deriden çıkarılması için yapılan işlemleri (dondurma, havayla kurutma, vb.) açıklamaktadır.
 Kapak: 
 
 4-Türkçe Yayın Başlığı :   “DOLDURULMUŞ HAYVANLARIN ve POSTLARIN KORUNMASI”  ( Kanada Konservasyon Enstitüsü - CCI  Notları 2015 " Tabaklanmış Deri, Deri, Kürk"  N8/3) 
Digital ISBN / Yayın Tarihi:  978-605-74514-1-5 /06.04.2021    Türkçe tercüme için tıklayınız.  © KUMID, 2020-Turkish Translation
Original Yayın Başlığı ve İngilizce Metin Linki:  “Care of Mounted Specimens and Pelts “CCI Notes N8/3, (2015)  İngilizce metin için tıklayınız. 
 Author :  Tom Stone, Revised by Carole Dignard
© Government of Canada, Canadian Conservation Institute, 2016  (© Kanada Hükümeti , Kanada Konservasyon Enstitüsü) 

İçerik: Birçok müze koleksiyonu, dondurulmuş kuşları ve memelileri, ayrıca kürkleri ve postları içerir. Bu nesneler, metinde açıklanan genel bakım ve rutin bakımdan büyük ölçüde yararlanır.  
Kapak: 

 
5.Türkçe Yayın Başlığı :  TEKSTILLER VE ORTAM KOŞULLARI " (Kanada Konservasyon Enstitüsü (CCI) Notları “Tekstiller-Lifler”  2013 N13/1)
 Digital ISBN / Yayın Tarihi:    978-605-74514-2-2/April 24,  2021,  Türkçe tercüme için tıklayınız.  © KUMID, 2020-Turkish Translation
Original Yayın Başlığı ve İngilizce Metin Linki:  “Textiles and the Environment “ CCI Notes “Textiles & Fibres” N13/1, (2013) İngilizce metin için tıklayınız. 
 Yazarlar : By the staff of the CCI Textile Lab
© Government of Canada, Canadian Conservation Institute, 2016 (© Kanada Hükümeti , Kanada Konservasyon Enstitüsü) 

İçerik: “Bu Not, tekstil içeren depolama ve teşhir alanlarının çevresel koşullarını iyileştirmek için bazı yönergelerin yanısıra ilgili kurumun çaba gösterebileceği idealleri sunar”.
Kapak: 


6: 
Türkçe Yayın Başlığı :  " KAĞIT ÜZERİNDEKİ ÇALIŞMALARIN PASPARTULANMASI  11/5" (Kanada Konservasyon Enstitüsü - CCI Notları  “Kağıtlar ve Kitaplar Serisi ” /  11)
Digital ISBN / Yayın Tarihi :  978-605-74514-3-9 / 14 Nisan 2023  Türkçe Tercüme PDF dosyası için tıklayınız.  © KUMID 2020, Türkçe-Tercüme…….
 Original Yayın Başlığı ve İngilizce Metin Linki: “Matting Works on Paper” 11/5" İngilizce metin için tıklayınız.
 © Government of Canada, Canadian Conservation Institute, 2015 (© Kanada Hükümeti , Kanada Konservasyon Enstitüsü)
 Yazar : Sherry Guild.
İçerik: Kâğıt üzerindeki çalışmaların paspartuların içinde muhafaza edilmesinin birçok nedeni vardır. Her türlü dokunma sırasında, paspartu hasara karşı koruma ve destek sağlar Paspartular depolama ve çerçeve içinde sergileme için kullanışlıdır.. CCI’ın bu notu en basit ve en sık kullanılan paspartunun nasıl yapılacağını açıklamaktadır. .
Kapak: 



 

"Bu Web Sitesi Sivil Düşün AB Programı kapsamında Avrupa Birliği desteği ile hazırlanmıştır" 
"Bu Web Sitesinin içeriğinin sorumluluğu tamamıyla Kültürel Mirasın Dostları Derneği'ne (KUMID) aittir ve AB'nin görüşlerini yansıtmamaktadır"